*cordctrl 情報 & *stuffctrl (旧 *podctrl) は2010年発売予定
2009 年 12 月 25 日 金曜日以前ブログの記事にした *cordctrl を日本で扱っておられるアマテラスさんより、ちょっとお知らせをいただきました。
以前の *cordctrl の記事はこちら
“コードコントロール” イヤフォンコードの絡みを解消するグッズ
Swedenにある、*cordctrl の 公式サイトの情報がいろいろと更新されているようです。
(続きを読む…)
以前ブログの記事にした *cordctrl を日本で扱っておられるアマテラスさんより、ちょっとお知らせをいただきました。
以前の *cordctrl の記事はこちら
“コードコントロール” イヤフォンコードの絡みを解消するグッズ
Swedenにある、*cordctrl の 公式サイトの情報がいろいろと更新されているようです。
(続きを読む…)
コードを巻き付けて絡まないようにする商品は他にもいろいろとありますが、この*cordctrl (コードコントロール)はスウェーデンの Michael Schelinさんが自宅のキッチンで考案・開発したものだそうで、シリコン製円柱の単純な構造に、コードを巻き付け両端を溝に挟んで留めるだけと言う扱いのシンプルさもあってか、オンラインショップなどでもかなり売れている商品のようです。
またコードは好きな回数巻き付けて挟むことができるので、収納時だけでなく音楽を聴く時にも、長すぎるコードを適切な長さで固定できます。
私も”earBuddy” という巻き付け収納するグッズを使用していましたが、こちらは巻き付けるだけでなくセミハードシェルのボックスになっており、周囲をジッパーで閉じてしまうためコードの保護には良かったのですが、頻繁に取り出すのはおっくうになってしまい、最近はあまりつかってません…
自動車内のFMトランスミッタにiPodをつないで聞いていた頃は、イヤフォンをあまりつかわなかったので、”earBuddy”は最適だと思ていたのですが、最近は電車の移動中に聞く事が多くなったもので、収納・取り出しが手早くできるものに目がいってしまいます。
現在、*cordctrl (コードコントロール)の日本国内での販売取り扱いはないようですが、検討はされているようです。
(スウェーデンということで、イケアで扱ってくれないだろうか?)
下記に追記情報がありますが、日本国内のオンラインショップ、実店舗での販売が開始されており、税込み1,000円です。
カラーは、もともとあった白、黒、赤に加え、フロスト、ピンク、ターコイズ、パープルの計7色に増えています。
またオフィシャルサイトでの直販も予定されており現在準備中となっていました。
外部のオンラインショップが2店舗と、実店舗がいくつか紹介されていますが現状はスウェーデン国内のみのようで、販売業者の募集もやっています。
販売価格は、プレス向けの情報では税込みで99SEK(SwEdish Kroner) : 約1582円 (2008.09.28現在)
日本以外の外部オンラインショップではもう少し高く設定されているようです。
カラーは、白、黒、赤の3色。
姉妹品として、*podctrl (ポッドコントロール)という、オーディオプレイヤー、携帯電話、PDA、デジカメなどを収納できるメッシュ素材の巾着袋もあります。
特徴は、メッシュの袋なので入れたままでiPodのホイールを操作したり、携帯で通話できるとあります。うーん、なるほど。
追記 (2009/09/13)
assiston (アシストオン) や、VISIONS COAX (ヴィジョンズ コークス) などで取り扱いがあるそうです。
いずれも1000円。
カラーバリエーションも増えてました。
追記 (2009/11/28)
コードコントロールを輸入販売しているアマテラス株式会社さんからコメントをいただきました。
cordctrl (アマテラスさんのサイト)
商品情報、使い方などの他、こちらに cordctrl を扱っているオンラインショップのほか、実店舗の情報がでているそうです。お取扱店
実店舗の取扱店が各地にかなりふえていて、手に入れやすくなりましたね。
調べ物などによく使っている Google翻訳 (Google Translate) 、以前は翻訳できる言語の数が少なかったり、イタリア語から英語はできるけど、日本語にはできないなどの制限があって苦労していたのですが、最近はそういった不満もほとんど感じないほど便利になっています。
もとの文章が何語かわからなくても「言語検出」を選んでおけば良いですし、翻訳して検索 は使い方の解説にもありますが「地球温暖化」の情報を英語で調べたいときなど、日本語でキーワードを入れ、検索対象の言語を選ぶだけの手軽さです。
また、翻訳ツール には「他言語でホームページを提供」「ブラウザのツールバーからワンクリックで翻訳」「クリックなしで英単語を瞬時に翻訳」の3つの項目があります。
翻訳ツールにある「他言語でホームページを提供」ツールは、Google ガジェットのブログパーツで、リストから翻訳したい言語を選択するとそのページを翻訳表示します。
現在、24の言語に対応しているこのガジェットを使えば他言語(多言語)対応のページにすることができるため、今回設置してみました。(右コラムの一番下に配置しています)
設置方法は通常のブログパーツなどと同じような手順です。
問題点としては、やはりソフトウェア翻訳なので精度が今ひとつなことと、今のところ ガジェットのフェイスが「白」版しか無いので、サイトのデザインテーマによってはマッチしない場合があることでしょうか。
翻訳精度については、現在 Google 翻訳では「翻訳を改善する」という仕組みがあり、利用者が翻訳結果を修正することで「翻訳品質の向上に利用」するそうなので、徐々に賢くはなっていくのだと期待しています。
他の ツール は、名前の通り24言語のいずれかにページを翻訳するブックマークレット「ブラウザのツールバーからワンクリックで翻訳」と、”英語から日本語、イタリア語、韓国語、スペイン語、中国語 (簡体、繁体)、ドイツ語、フランス語に翻訳できる” Google ツールバーの機能「クリックなしで英単語を瞬時に翻訳」です。